Viel ist es ja nicht, was da aus dem Chinesischen ins Deutsche gewandert ist, umso interessanter sind die Wege der Wanderung. Manche Wörter nämlich fanden erst über den Umweg einer anderen Sprache zu uns, wie ein Blogbeitrag des «Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache» zeigt.
Schlagwort: China
Das Problem mit dem Völkerrecht
Dem Historiker Friedrich Meinecke verdanken wir die Erkenntnis, dass das Völkerrecht der frühen Neuzeit Weltbürgertum und Nationalstaat als Einheit begriff und damit an die antike Vorstellung anknüpfte, nach der die Menschheit als ganze eine Interessen- oder Vernunftgemeinschaft bildet. Davon scheint das Völkerrecht heute weit entfernt.
Im Jahr des Feuerpferdes
Das chinesische Neujahr ist nun schon fünf Tage alt, aber auch jetzt noch ist das Feuerpferd, in dessen Zeichen es steht, ein guter Anlass, ein paar chinesische Redewendungen zu lernen.
Ich praktiziere Wing Tsun nicht nur seit fast neun Jahren, sondern bemühe mich auch um ein reflektiertes Verständnis. Darum bin ich dankbar, dass es einen Videokanal wie LONG aus Österreich gibt, dessen Betreiber ein reflektiertes Verständnis dieser chinesischen Kampfkunst zu vermitteln sucht.
US-Präsident Donald Trump belebt die alte Monroe-Doktrin neu, nennt sie scherzhaft «Donroe», und meint damit eine Rechtfertigung für die USA, über den gesamten amerikanischen Kontinent das letzte Wort zu haben und amerikanische Interessen notfalls mit Gewalt durchzusetzen.
In China gibt es einen jungen Trend, der sich xié xiū nennt, wörtlich: Kultivierung des Bösen. Da das Böse (xié 邪) in Form von Katastrophenmythen oder Weltuntergangsphantasien in der chinesischen Kultur nie ein bedeutsamer Topos war (Schmidt-Glinzer 2009: 80), ist der Begriff ironisch zu verstehen.
Eigendynamik und Politik
Wenn der Philosoph Peter Sloterdijk (2024: 164-5) Kultur vor allem aus ihrer Eigendynamik und Feedback-Logik heraus zu erklären versucht, dann steht er vor dem Problem, dass sich jede Eigendynamik irgendwann einmal erschöpft und einer neuen Eigendynamik weicht, die nicht vorherzusagen ist.
The “Fighting Nation”
I recently came across the term “fighting nation” in a video. Several people who were asked on the street in China what they associated with Russia used this term (战斗民族 zhàndòu mínzú).
Suffer and Gain
This Chinese proverb is as simple as it is clever: 越挫越勇 yuè cuò yuè yǒng – The more difficulties you have, the braver you become. As a verb, the Chinese word 挫 cuò means “to chop off” or “to grind”. So it can be translated: The more grind (you suffer), the more courage (you’ll gain).
Wege zu Gold
Yemisi Ogunleye, die für Deutschland bei Olympia Gold im Kugelstossen geholt hat, wird im Interview mit der “Sportschau” gefragt, wie sie das geschafft habe. Sie sagt, dass sie lange Zeit die Technik des Angleitens verwendet, diese jedoch wegen Problemen mit dem Knie aufgegeben habe.
